Biblia Vulgata - Traducción del Hebreo y el Griego al Latín Vulgar
Traducida por San Jerónimo
En el siglo IV, el papa Dámaso I ordenó a San Jerónimo a crear una traducción uniforme de la Biblia del hebreo y griego al latín, adecuada para la oración y el uso litúrgico. La traducción, debidamente completada según el canon de la Iglesia Católica-Romana, se denomina Vulgata Latina.
- A saeculo confregisti iugum tuum, rupisti vincula tua et dixisti: "Non serviam" In omni enim colle sublimi et sub omni ligno frondoso tu prosternebaris meretrix - Oh tú, que rompiste desde siempre el yugo y, sacudiendo las coyundas, decías: « ¡No serviré! », tú, que sobre todo otero prominente y bajo todo árbol frondoso estabas yaciendo, prostituta. (Vulgata - Jeremias 2-20 - Gracias: Federico L)
- Abyssus abyssum vocat in voce - Un abismo convoca otro abismo (Vulgata - Salmos 42:7 - Quiere decir que un pecado llama a otro pecado - Gracias: Fernando)
- Ad orbis non veritas - En el mundo no hay verdad (Frase eclesiastica de Pablo a los Corintios - La dijo el Apostol Pablo, vulgata latina - Significa que la verdad no viene del mundo. Se utiliza eclesiasticamente. Afirmacion de que el Cristo viene del cielo - Gracias: Ruben Palacios)
- Amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est - En realidad os digo que sé que uno de vosotros me traicionara (Vulgata - Mateo 26, 20 - Frase de Jesús - Gracias: Xavier LLanga)
- Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius - El amigo fiel es una defensa poderosa, quien lo halla ha hallado un tesoro. Nada es comparable al amigo fiel, y no hay nada equiparable a su bondad (Nueva Vulgata Sirácide - o Eclesiástico 6, 14-15 - Gracias: Ansgarius de Coyohuacan y José Carlos Villaro Gumpert)
- Argue sapientem et diliget te - Reprende al sabio y te amará (Vulgata - Proverbios 9,8)
- At ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere, factum sub lege - Al llegar la plenitud de los tiempos envió Dios a su hijo nacido de una mujer, nacido bajo la ley (Vulgata - Gálatas 4, 4 - Gracias: Moisés Alberto Saldaña Martínez)
- Beati Mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt - Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios (Vulgata - Mateo 5: 8)
- Beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum - Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos (Vulgata - Mateo 5,3)
- Beatius est magis dare quam accipere - Hay más dicha en dar que en recibir (Vulgata - Hechos 20, 35 - Frase de Jesús - Es el origen del dicho, “Es mejor dar que recibir”)
- Benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae - Bendito el Dios de Israel, que ha visitado y redimido a su pueblo (Vulgata - Lucas 1, 68; cántico de Zacarías - Gracias: Moisés Alberto Saldaña Martínez)
- Benedictus qui venit in nomine Domini - Bendito el que viene en el nombre del Señor (Vulgata - Juan 11,9)
- Bonum vinum laetificat cor homini - El buen vino alegra el corazón del hombre (Gracias: Vicente García L - Vulgata - Aforismo tomado del libro de Proverbios del sabio Salomón, según la versión latina de la Vulgata, elaborada por San Jerónimo - Gracias: Nabonazar Cogollo Ayala)
- Certa Bonum Certamen - Lucha la buena lucha (Vulgata - 1a Timoteo 6, 12 - Frase de San Pablo y es lema de un colegio en Argentina - Gracias: Tlinn)
- Christus per fidem habitat in cordibus vestris - Cristo por la fe habita en vuestros corazones (Vulgata - San Pablo - Efecios 3, 17 - Gracias: Francisco Luis Moreira)
- Consummatum est - Todo está consumado (Vulgata - Juan 19, 30 - Gracias: Moisés Alberto Saldaña Martínez)
- Cui amat periculum in illo peribit - El que ama el peligro perecerá en él (Vulgata - Eclesiastés 3 - Gracias: Virgilio Vara Vara)
- De profundis clamavi ad te, Domine - Desde las profundidades te llamé, oh Señor (Se refiere a alabar a Dios aún en la adversidad - Gracias: S/ash - Vulgata - Salmo 129, 1 - Gracias: Moisés Alberto Saldaña Martínez)
- Deo ignoto - Al dios desconocido (Vulgata - Hechos 17, 23; inscripción que halló San Pablo en un altar de Atenas y la aprovechó para anunciarles que él les predicaría a ese dios que no conocían - Gracias: Moisés Alberto Saldaña Martínez y Virgilio Vara Vara)
- Desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum - Ardientemente he deseado comer esta pascua con vosotros (Vulgata - Lucas 22,15 - Frase de Jesús en la última cena - Gracias: Virgilio Vara Vara)
- Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me - Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? (Frase de Jesús en la cruz - Vulgata - Marcos 15,34 y Mateo 27,46)
- Dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt - Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no vieron, y creyeron (Vulgata - Juan 20, 24)
- Dixit qui cedebat in throno; ecce nova facio omnia - El que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas (Esta frase aparece en los laterales de la fachada de ex palacio del arzobispado en la Ciudad de México - Tomada de la Vulgata - Apocalipsis 21:5 - Gracias: Julio Camilo Flores Colín)
- Dominus dedit, Dominus abstulit, sit nomen Domini benedictum - Dios me lo dio, Dios me lo quita, bendito sea el nombre de Dios (Vulgata - Job 1, 21 -Frase atribuida a Job, despues de perder todas sus riquezas - Gracias: Rolando)
- Domus dei, porta caeli - La casa de Dios es la puerta del cielo (Término eclesiástico - Vulgata - Tomada del sueño de Jacob de Génesis 28, 17 - Gracias: Manuel Perez Peña)
Total: 131
-- Siguientes
Si conoces otros que no tenga, tienes más datos, o si encuentras un
error o falta de ortografía, mándame una
.
|