- Beati Hispani quibus bibere vivere est - Afortunados los Españoles para los que beber es vivir (Gracias: Julio César - No es del emperador Romano Julio César, es totalmente apócrifa e indiscutiblemente acuñada en fechas muy tardías en donde se asistía a la confusión de /V/ y de /B/ que no se daba en tiempos de César. Algunos repertorios de citas traen esta frase pero sin atribuirla a ningún autor concreto. Hay muchas "variantes" de la cita, por ejemplo: "beati Lusitani quibus vivere est bibere" - Gracias: Pedro Menoyo Bárcena - Es especificamente una crítica de los humanistas europeos del siglo XVI a la pronunciación indiferenciada que sus homólogos españoles hacían, hacen y hacemos de la V y la B, por lo que bibere y vivere se pronuncian igual en España que no en Francia e Italia. 1001 años de la lengua española Antonio Alatorre - Gracias: Roberto Aguirre Beltrán)
- Bibere humanum est, ergo bibamus - Beber es humano, luego bebamos (Esta inscripción figura en la taberna Rathaus Kelleer de Nuremberg - Gracias: Juan Carlos López Natividad)
- Cum aqua fauces strangulet, quid iam opus est bibere? - Cuando el agua llega a la garganta, ¿por qué es preciso beber más? (Erasmo - Gracias: Mani Moreira)
- Si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere - Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua (Vulgata - Proverbios 25, 21)
Total: 4
Si conoces otros que no tenga, tienes más datos, o si encuentras un
error o falta de ortografía, mándame una
.
|